LMHT: JackeyLove nổi giận vì bị phóng viên “nhét chữ” dẫn đến hiểu lầm

Tuyển thủ JackeyLove đã tỏ ra không hài lòng khi phát biểu của mình trước báo giới đã bị hiểu sai theo một nghĩa rất nghiêm trọng.

JackeyLove vừa đăng đàn đính chính về một câu trả lời phỏng vấn của mình đã bị hiểu sai nghĩa hoàn toàn. Chia sẻ trên Weibo cá nhân, Xạ Thủ của TOP Esports cực kì phẫn nộ trước tình huống như thế.

Khi trả lời phỏng vấn, tôi chỉ muốn nói rằng khi bạn đã chơi kém thì mọi thứ cũng tồi tệ theo. Tôi tự nhận thức được bản thân mình chơi như thế nào và sẽ không bao giờ dùng những lời chỉ trích hướng tới đồng đội. Vì thế, việc ai đó hiểu sai câu nói của tôi thật sự là tồi tệ.” JackeyLove chia sẻ.

JKL phải phân trần trên trang cá nhân

Sự việc bắt nguồn từ bài phỏng vấn của JackeyLove trên The Loadout, một trang tin tổng hợp ở Anh. Sau trận thua của TES trước RGE, trang tin này đã dẫn lời JackeyLove về nguyên nhân dẫn đến thất bại như sau: “Có một pha giao tranh mà tuyển thủ Đường Trên của chúng tôi lẽ ra không nên bị hạ gục, đó là một mất mát lớn dẫn đến việc mất Baron, từ đó khiến thế trận gặp nhiều khó khăn.

Tuy nhiên đã có một lỗi dịch thuật khá nghiêm trọng ở đây từ lời nói tiếng Trung của JackeyLove sang tiếng Anh. Theo đó, ý của tuyển thủ này là “một pha giao tranh Đường Trên” chứ không hề ám chỉ “người chơi Đường Trên”. Và khi bài báo này được dịch trở lại tiếng Trung, Xạ Thủ của TES đã bị cho là chỉ trích đồng đội.

Có thể bạn muốn xem thêm: HLV Homme: “Điểm yếu của 369 là cậu ấy không thích chơi LMHT”

Câu trả lời của JKL bị dịch sai hoàn toàn

Chính điều này đã khiến cho JackeyLove phải đích thân giải thích và tỏ ra phẫn nộ khi câu trả lời bị hiểu sai hoàn toàn. Rõ ràng tuyển thủ này cùng toàn bộ thành viên TES đang chịu áp lực khá lớn từ dư luận Trung Quốc sau khi để thua 2/3 trận ở lượt đi bảng C. Hạt giống số 2 của LPL cần phải cải thiện thành tích ở lượt về nếu không muốn bị loại và trả thành tâm điểm chỉ trích của các fan trong thời gian tới.